Last night I dreamed I threw away a stone.
I saw your face as it once was, mi corazón.
I cleaned my eyes with tears and looked again.
A jack o lantern skull without a scar,
dia de los muertos tatooed with a sugar pen
on una calavera de azúcar.
A bite of memory’s all,
sweet but very small
You talked como en tiempos pasados.
Ever lively wagged that old chewed string
you had for tongue, risueño.
What else to do but sing
una canción recordada?
Raul, mi amor perdido,
A verse with no retort,
sweet but very short.
I left you there, el jefe, top of the stack
boss of the clay colored catacomb,
talking to the rifled coffins on the floor
muy cómodo in your new home
that goes forever back and back
to somewhere no one lives anymore.
To throw a stone to another world,not bad for a white girl,
Quick and Dirty Process Notes/Translation:
"The word calavera, Spanish for "skull", can refer to a number of cultural phenomena associated with the Mexican celebration of the Day of the Dead[Dia de los Muertos] and the Roman Catholic holiday All Souls Day.
- calaveras de azúcar ("sugar skulls") are used to adorn altars and can be eaten.
- calaveras are poems, written for the Day of the Dead but intended to humorously criticize the living.
- calavera can refer to any artistic representations of skulls, such as the lithographs of José Guadalupe Posada." ~wikipedia
una ofrenda: offering left for the dead
como los tiempos passados: like old times una canción recordada: a remembered song
perdido: lost desaparecido: vanished risueño:smiling, sunny
el jefe: boss muy cómodo: quite comfortable
My command of Spanish is middling and informal so please correct me if you believe I've misused that most beautiful of languages anywhere here.
For those interested, here is the canción recordada the narrator sings in the catacomb: